您的位置:首页 > 教育  > “我的中国”全国德语短视频大赛收官宁波大学作品折桂
[摘要] 中国网9月29日讯 27日,为期近五个月的“我的中国”全国德语短视频大赛落下帷幕,19支获奖队伍的代表在中国外文局接受了表彰。大赛共收到来自64所高校超过500名师生完成的156部作品,以不同角度生动

 

China.com 9月29日电(记者任彬)27日,为期近5个月的“我的中国”全国德语短片竞赛结束,19支获奖队伍的代表获得中国外语系表彰。本次比赛的大奖得主是宁波大学的《她在时间和空间上的转变》,这部作品从女性在不同时代的角色角度讲述了中国的发展。一等奖获得者浙江越秀外国语大学的《桥长在思》和西南交通大学的《冬末》分别讲述了绍兴古桥和配套教育的感人故事。‍

竞赛组织者、中国互联网新闻中心总编辑王小慧在讲话中表示,此次活动是在新中国成立70周年之际举行的,意义重大。来自64所大学的500多名师生共完成了156件作品,从不同角度生动展示了当今中国的成就。获奖作品富有创造性、思想性和情感性。他们用世界能理解的方式和世界能理解的语言向世界解释中国。他们是年轻一代“讲一个好的中国故事”的生动例子。

本次比赛的协办单位、北京外国语大学副校长、教育部外语文学教学指导委员会德国分会(以下简称德国分会)主任贾文健在致辞中表示,本次比赛与外语文学委员会德国分会有着相同的目的。德国本科生用德语表达和交流他们的国情和文化是一项要求。他希望青年学生能够不断提高用德语讲中国故事的能力,在中德合作与交流中发挥积极作用。

八名评委被邀请参加比赛,包括德语和新闻教师、德国媒体总监、主持人和德语教学专家。

前中国驻德大使、前中国人民外交学院院长梅赵蓉作为本次比赛的特邀嘉宾,在以下“关于在德语翻译教学中培养对外交流能力的研讨会”上发表了讲话。基于多年的外交工作经验,并结合当前的国际形势,他对外事和对外交流工作者以及德语专业的师生提出了新的要求和希望。

《京周报》社长李雅芳在讲话中以生动详细的案例介绍了对外交流中翻译工作的特点,并提出了解决一些翻译问题的各种策略。她认为对外交流中的翻译应该有针对性,要注意翻译的实际交流效果。译者应该培养跨文化意识,敬畏地对待自己的作品。

今天,中国杂志德国部主任黄一泽以中共十九大报告、“两会”报告等文件的翻译案例为基础,介绍了中央文件中文翻译的起源、发展和要求。

北京周报、今日中国杂志、外语出版社、外国研究所等机构和大学的获奖师生代表出席了研讨会。

获奖团队的代表获得了中国外语系的表彰。China.com记者董宁拍照

China.com总编辑王小慧在颁奖仪式上发表了讲话。China.com记者董宁拍照

教育部外语文学教学指导委员会德国分会主席、北京外国语大学副校长贾文健在颁奖仪式上致辞。China.com记者董宁拍照

前中国驻德大使、前中国人民外交学会会长、前中国国际战略学会副会长、上海复旦大学特聘教授(教授)梅赵蓉致辞。China.com记者董宁拍照

《北京周报》社长李雅芳发表了讲话。China.com记者董宁拍照

广东11选5 广东快乐十分开奖结果 五百万彩票网 福建快3投注 赛车pk10